 | Romanian | English |  |
 | citat lit. Bobul bun, ici, în ulcică, iar cel rău în gușulică. [Cenușăreasa. Frații Grimm] | The good ones go into the pot, the bad ones go into your crop. [Cinderella] |  |
| Partial Matches |
 | lit. F Peripețiile bravului soldat Švejk [Jaroslav Hašek] | The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk During the World War |  |
 | astron. Soarele {m} <☉> [steaua din centrul sistemului solar] | the Sun <☉> [the star at the center of the Solar System] |  |
 | proverb Ochii sunt oglinda sufletului. | The eyes are the window to the soul. |  |
 | lit. F Peripețiile bravului soldat Švejk [Jaroslav Hašek] | The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War |  |
 | bibl. Să nu iei în deșert Numele Domnului, Dumnezeului tău. | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [the third commandment, King James Version] |  |
 | idiom Maurul și-a făcut datoria, maurul poate să plece. | The Moor has done his duty, the Moor can go. [after: Fiesco's Conspiracy at Genoa] |  |
 | biochem. teină {f} | theine [caffeine contained in the leaves of the tea shrub] [C8H10N4O2] |  |
 | bibl. Să nu furi. | Thou shalt not steal. [the eighth commandment from the King James Version] |  |
 | lit. F Albă ca Zăpada | Snow Drop [only in the first translation of the Grimm fairy tale] |  |
 | a deschide [televizorul, calculatorul] | to turn on [the TV, the computer] |  |
 | ist. sport spartachiadă {f} | Spartakiad [also: Spartakiade] [counter-event of the Eastern Bloc countries to the Olympics during cold war] |  |
 | cu cât mai repede, cu atât mai bine | the sooner the better |  |
 | buricul {n} pământului | the hub of the universe |  |
 | film lit. F Numele trandafirului [roman: Umberto Eco, film: Jean-Jacques Annaud] | The Name of the Rose |  |
 | muz. F Inelul Nibelungilor [Richard Wagner] | The Ring of the Nibelung |  |
 | geogr. Brazzaville {n} [capitala Republicii Congo] | Brazzaville [capital of the Republic of the Congo] |  |
 | pe marginea prăpastiei | at the edge of the cliff |  |
 | la cumpăna dintre ani {adv} | at the turn of the year |  |
 | jur. în numele legii {adv} | in the name of the law |  |
 | relig. în numele Domnului {adv} | in the name of the Lord |  |
 | jur. în numele poporului {adv} | in the name of the people |  |
 | lit. Greierele și furnica [Esop] | The Ant and the Grasshopper [Aesop] |  |
 | lit. Lăcusta și furnica [Esop] | The Ant and the Grasshopper [Aesop] |  |
 | proverb Cine se trezește de dimineață, departe ajunge. | The early bird catches the worm. |  |
 | proverb Cine se trezește de dimineață, departe ajunge. | The early bird gets the worm. |  |
 | proverb Primul venit, primul servit. | The early bird gets the worm. |  |
 | relig. a-și face cruce | to make the sign of the cross |  |
 | relig. a-și face semnul crucii | to make the sign of the cross |  |
 | reversul {n} medaliei | the other side of the shield |  |
 | film lit. F Bătrânul și marea [autor: Ernest Hemingway, film: John Sturges] | The Old Man and the Sea |  |
 | în weekend {adv} | in the weekend [NZ] [at the weekend] |  |
 | idiom E în natura lucrurilor. | It's the nature of the beast. |  |
 | pe de o parte, ..., pe de altă parte ... | on the one hand, ..., on the other ... |  |
 | proverb Câinii latră, caravana trece. | The dogs bark, but the caravan passes. |  |
 | a ajunge la miezul problemei | to get to the heart of the matter |  |
 | idiom a aparține trecutului | to have gone the way of the dodo |  |
 | arhi. artă ist. Monumentul {n} Bătăliei Națiunilor | Monument to the Battle of the Nations |  |
 | geogr. acoperișul {n} lumii | the roof of the world [idiom] [Himalayas] |  |
 | cele șapte minuni {pl} ale lumii (antice) | the Seven Wonders of the (Ancient) World |  |
 | lit. F Prinț și cerșetor | The Prince and the Pauper [Mark Twain] |  |
 | lit. teatru F Îmblânzirea scorpiei [William Shakespeare] | The Taming of the Shrew [William Shakespeare] |  |
 | proverb Frumusețea se află în ochiul celui care privește. | Beauty is in the eye of the beholder. |  |
 | Unverified în centrul orașului {adv} | in the centre of the town / city [Br.] |  |
 | în noaptea spre 24 iulie | on the night of the 23rd (of) July |  |
 | răspoimâine {adv} | the day after the day after tomorrow [coll.] |  |
 | a avea tot timpul din lume | to have all the time in the world [idiom] |  |
 | relig. Congregația {f} pentru Doctrina Credinței | Congregation for the Doctrine of the Faith <CDF> |  |
 | muz. F Răpirea din serai [Mozart] | The Abduction from the Seraglio [also: Il Seraglio] |  |
 | lit. F De veghe în lanul de secară | The Catcher in the Rye [J. D. Salinger] |  |